Traducere de vânzare

Obiectul vânzării visate (nu cartea, ci traducerea ei):

VERONICISME

N-ar trebui să mă ţin de blogărit în momentul ăsta, dar uite că nu mă pot abţine.

Văzând că Wool (Silozul) are şanse să apară până la sfârşitul anului, m-am gândit că, dintre toate editurile cu care colabotez (am colaborat), pe locul I în ceea ce priveşte scurtimea intervalului scurs între predarea traducerii şi apariţia cărţii se află Nemira, poate că la egalitate cu Art (Paladin). Spun „poate” pentru că, în cazul Paladin-ului, n-am decât un singur punct de reper, Poştaşul (de când am predat traducerea pentru The Princess Bride încă n-a trecut o lună, deci deocamdată n-o pot lua în calcul – nici pro, nici conta situării în vârful podiumului).

Pe penultimul loc se află Leda, cu al său Dearly, Departed (de Lia Habel) – traducere predată acum cca. un an şi jumătate. Încep să mă întreb dacă mai apare vreodată.

Iar pe ultimul loc, stă, detaşat,

Vezi articol original 662 de cuvinte mai mult

Anunțuri

Ce părere ai?

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s